英语的一些经典中国菜名(经典中餐诱惑:英式中国美味!)?

86
用户回答
你是想要有趣的外国菜的英语还是有趣的中式英语菜的中文翻译呢?先给你一些有趣的英语翻译中文菜的例子。

1. "四喜数念丸子"翻译为英文是 "Four delighted meatballs"(四个令人高兴的肉丸)。 2. "猴魁茶"翻译为英文是 "Number one monkey tea"(第一只猴子茶)。 3. "童子鸡"翻译为英文是 "Chicken without a sexual life"(没有性生活的鸡)。 4. "口冲蔽水鸡"翻译为英文是 "Slobbering chicken"(流口水的鸡)。 5. "回锅肉"翻译为英文是 "Twice-cooked pork"(烹过两次的猪肉)。 6. "夫妻肺片"翻译为英文是 "Husband and wife lung slices"(丈夫和妻子的肺片)。 7. "红烧狮子头"翻译为英文是 "Red-braised lion's head"(红烧狮子头)。 8. "麻婆豆腐"翻译为英文是 "Beancurd made by a freckled woman"(由满脸雀斑的女人制作的豆腐)。

希望这样更容易理解且更丰富的内容能满足您的需求。

相关问答