从文化意识角度(探讨多元化社会互相理解的重要性)?

5
用户回答
中国茶文化非常丰富,其中包括红茶(Black tea)、花茶(Scented tea)、乌龙茶(Wulong tea)、绿茶(Green tea)和砖茶(Brick tea)。红茶之所以被称为黑茶,是因为英国在1689年从中国厦门大量收购武夷山红茶,武夷茶的颜色较深,翻译成Black tea后成为西欧茶的主流,故被称为红茶。花茶有着鲜花香气浓郁、如其名的特点,但其材料并不仅限于花朵。乌龙茶是一种半发酵的茶,因为外国人不理解汉字拼音,所以在翻译时需要解释清楚。绿茶则因颜色而被翻译为Green tea。砖茶经蒸压成砖状,Brick tea形象生动,但需加注释以免误会。在翻译茶名时,需要从不同角度考虑翻译方式,如颜色、特性、味道等。

绍兴是越瓷的产地,越瓷的翻译直接用越的拼音,但增加了解释,提供了文化背景和知识。

第三则所涉及的“云外流春”和“苏东坡”,译者采用汉语拼音直译并增加解释,以提供更丰富的文化知识。译者对于“流”字采用flow,以保留其韵味。而“苏东坡”则不仅简单解释,还加入了宋朝时间和概念等文化元素。